40 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Как выучить гагаузский язык

Выучить языки и остаться гагаузами

Гагаузский народ — в силу своей малочисленности и распыленности среди других, более многочисленных народов – на протяжении всей своей истории сталкивался с угрозой ассимиляции. И повсюду, кроме территории нынешней Гагаузии, терпел сокрушительные поражения в попытках противостояния этой угрозе.

Шанс возродить, спасти язык есть пока еще только здесь, в Буджаке. Но и давление возрастает – теперь в руках ассимиляторов есть мощный, невиданный 100 лет назад инструмент – всеобщее обязательное образование.

В советский период гагаузской истории основным ассимилирующим фактором стал русский язык. И хотя этой большой страны больше нет, за прошедшие десятилетия ничего не изменилось, гагаузская школа даже в экспериментально-зачаточном состоянии не создана, а у титульной молдавской нации приверженность гагаузов русскому языку и культуре вызывает законную ревность. Став неожиданно из младших братьев в СССР старшим братом в независимой Молдове, молдавский народ сам хотел бы попробовать себя в роли «имперской ассимилирующей нации».

Исторический экскурс

Скажем правду, был этап, когда выбор языка для получения среднего образования для гагаузов не имел значения: они одинаково плохо владели и молдавским, и русским, когда эта территория вошла в состав СССР. Если бы в тот момент на территории гагаузов были бы созданы молдавские, а не русские школы, сейчас часть проблем отпала бы сама собой. Но назначенные Москвой кишиневские власти проявляли вполне оправданную на тот момент трусость, вследствие чего не смогли настоять на молдавских школах для немолдаван.

На самом деле, молдавский язык достаточно красив и вряд ли сложнее русского. Учить его интересно, и гагаузы его усвоили бы. Пошло бы это на пользу выживанию гагаузского этоса – сказать сложно. Вероятнее всего нет.

Примером может служить соседнее с Гагаузией село Башкалия, основанное гагаузско-болгарскими поселенцами и когда-то населенное ими на все 100 процентов. По неизвестной причине там была создана молдавская школа, и сегодня там все стали молдаванами с гагаузскими и болгарскими фамилиями. Они не только не знают болгарского и гагаузского, но с трудом изъясняются даже на русском.

Совершенно очевидно, что такая же судьба ожидала бы ВСЕ гагаузские и болгарские села, не будь введена между ними и соседним «морем молдаван» невидимая стена из русского языка.

Почему в Болгарии и Греции гагаузы не сохранились? Потому что там было долговременное равномерное давление одного языка.

Почему в Бесарабии гагаузы еще живы настолько, что смогли создать автономию? Потому что слишком часто на протяжении прошлого века менялся доминирующий на территории язык: то русский, то румынский, то снова русский, то молдавский. Это давало родному языку бонус постоянного — на фоне меняющихся внешних.

Нужен ли гагаузам молдавский?

Некоторые тут же скажут – ну, конечно! И отчасти это правда: чем больше языков человек знает, тем он богаче в духовном плане и тем комфортнее ему жить. Знать государственный язык – лишним не будет. Но с другой стороны, менять русский на молдавский гагаузам теперь уже поздно. Это примерно, как менять английский на венгерский.

Увы, ситуация такова, что русский уже удовлетворяет все потребности гагаузов. Они даже в гагаузском уже не так нуждаются!

Автономия Аландские острова населена шведами, которые не нуждаются в изучении государственного финского языка. Во-первых, потому что шведский язык не ниже, а скорее выше в развитии, чем финский; во-вторых, система отношений в государстве построена так, что никто от этого не испытывает дискомфорта – Хельсинки имеет достаточно такта и доброй воли, чтобы общаться со своей автономией на языке, удобном для автономии.

В Молдове ситуация сходна. Кишинев вполне в состоянии общаться со своей автономией на одном из 6 языков ООН – русском. Были бы желание, толерантность, уважение к сложившимся реалиям, добрая воля!

Некоторые гагаузы наивно полагают, что владение молдавским языком позволит им занимать высокие государственные посты в столице и участвовать в управлении страной. Практика показывает, что это фантазии. В Кишиневе много русских и гагаузов, владеющих государственным языком. Но нет ни одного министра не титульной нации. В министерствах скоро не останется даже водителя и уборщицы с «неправильной» национальностью, как уже случилось, например, в наших заграничных посольствах.

В случае унири с Румынией, эта ситуация только ухудшится.

Гагаузия просит помочь в изучении государственного языка?

Недавно в Авдарме состоялось выездное заседание правительства, на котором коснулись и вопроса изучения в Гагаузии государственного языка. Ирина Влах — во время презентации доклада о социально-экономической ситуация и проблемах развития АТО Гагаузия — заявила о языковой проблеме, с которым сталкивается местное население.

«Жители автономии – особенно молодое поколение – чувствуют себя ущемлёнными, и не могут в полной мере раскрыть свой профессиональный потенциал в Молдове именно по причине языкового барьера», — подчеркнула башкан.

Читать еще:  Когда сажать зелень в открытый грунт

Она добавила, что назрела необходимость внедрения государственной программы по изучению в Гагаузии государственного языка.

Чем объясняется такой призыв со стороны Гагаузии навязать ей смену языкового вектора, если такого запроса от гражданских низов на самом деле не поступает?

Попытаемся разобрать этот феномен «на пальцах».

Во-первых, это проявление ошибки, о которой было сказано выше. Башкан может искренне заблуждаться, полагая, что знание государственного языка поможет гагаузам потеснить молдаван на злачных должностях.

Во-вторых, налицо типичное для всех политиков выражение подобострастия к вышестоящим: «Вы меня поддерживайте, а я буду «вашей» и всех буду делать «вашими».

И в третьих, это базовое правило гостеприимства. Когда в вашем доме гости, вы непременно постараетесь сказать что-нибудь услаждающее их слух. «Ах, как замечательно вы сегодня выглядите, эта прическа вас необыкновенно молодит. А какие у вас замечательные детки – вы можете ими гордиться!». И не имеет значения, что как раз именно сегодня гостья выглядит хуже некуда, а дети у нее – известные в городе балбесы.

Ирина Влах знает, конечно, что для унионистки Карины Фусу приятно будет услышать, что Гагаузия хочет изучать румынский язык. Отчего не сказать что-то приятное? Удивительно, как она еще не спросила разрешения называть себя румынкой (фамилия Влах происходит от слова валах) – Фусу взлетела бы над столом от счастья.

Если провести опрос в школах Гагаузии и среди родителей в Гагаузии, он НЕ покажет желания переходить на обучение на румынском языке. Кто имеет лишние деньги – может это проверить.

Сделать румынами, поймав на слове

Башкан Гагаузии говорит дежурные слова о необходимости углубления изучения государственного языка (так поступали на официальных тематических встречах и Формузал, и Табунщик). Здесь в автономии все понимают, что это демонстрация вежливости. Но кишиневские унионистские власти вполне оправданно могут сделать вид, что верят этим запросам. Это соответствует их ожиданиям, их тайным планам.

Как и в советское время, когда «по просьбам трудящихся» в Гагаузии в один день прикрыли не только получение образования на гагаузском языке, но даже и сам предмет «гагаузский язык» зачем-то выбросили из программы, так и сейчас «по просьбам руководства автономии» в один момент могут перевести школы на румынский.

Первые звоночки уже есть. На выездном заседании правительства в Авдарме, 4 марта, было принято решение о создании в школах Гагаузии классов с преподаванием некоторых школьных предметов на государственном языке. С такой инициативой выступила министр просвещения Молдовы Корина Фусу.

В своем докладе она отметила: «Предусмотрено создание двуязычных классов в школах с преподаванием на русском. Такие примеры у нас есть в Кишиневе и Бельцах. В этих классах некоторые предметы, которые мы с вами выберем, будут преподаваться на государственном языке. Можно начать с более простых дисциплин: пение, рисование, чтобы создать более эффективную коммуникацию на государственном языке. В Молдове есть 30 образовательных учреждений, в которых введена такая система».

Заявив о том, что Правительство РМ окажет посильную помощь в изучении жителями Гагаузии государственного языка, Корина Фусу также предложила открыть в учебных заведениях автономии классы с молдавским языком обучения. Министр заверила башкана Гагаузии Ирину Влах в том, что на правительственном уровне будут предприняты все усилия для облегчения условий изучения государственного языка жителями автономии.

Одним словом понятно, что если есть гагаузы, готовые стать румынами, Корина Фусу всегда готова им в этом помочь.

Куда качнется маятник?

Эта статья – не против молдавского языка и не против изучения молдавского языка. Это попытка осмысления реалий. Углублять знание государственного языка осторожными мерами – необходимо. В этом смысле, начинать со второстепенных предметов – разумное предложение.

Одновременно, надо серьезно укреплять статус гагаузского языка, усиливать его изучение, разбивая классы на малые группы, где по одной программе учатся лица, считающие гагаузский язык родным, и совершенно по другой программе — которые им с детства не овладели. Таких гагаузов, в дошкольном возрасте не усвоивших гагаузского языка, сейчас море!

Чтобы внедрение молдавского языка не встречало необоснованного сопротивления, основанного исключительно на страхах, надо его вводить не в ущерб гагаузскому.

В наших школах надо усилить языковую подготовку. Я не знаю таких гагаузов, которых кормит знание географии и косинусов с интегралами. Но все мои знакомые кормятся – так или иначе — за счет владения языками (как минимум, русским!).

В царской России в лицеях учили по 6 языков, включая древнегреческий и латынь. Нам сегодня мертвых языков не надо, но живых много не бывает.

И национальная школа лишней тоже никогда не бывает. Пусть в каждом районе автономии будет вначале хотя бы по одной гагаузской школе. Пусть в нее пойдут не все. Но кто пойдет – должны считаться избранными, элитой. К ним должно быть соответствующее отношение, приоритетное финансирование (включающее высокие стипендии учащимся).

Стратегия выживания гагаузов на ближайшее будущее проста и понятна: выучить побольше языков, оставаясь с гагаузским в качестве базового. Другого пути нет. Другой путь – это ассимиляция.

Читать еще:  Как быстро избавиться от засосов

Как выучить гагаузский язык

Русско-гагаузский разговорник выпустили сотрудники Научно-исследовательского центра Гагаузии имени Маруневич. Об этом сообщается на официальном сайте ведомства.

Как стало известно, Научно-исследовательский центр опубликовал три новые книги. Это учебное пособие «Культура и традиции гагаузского народа» для третьего класса, сборник докладов и сообщений «Единая Гагаузия в единой Молдове», а также «Русско-гагаузский разговорник».

Учебное пособие по культуре и традициям гагаузского народа соответствует государственному образовательному стандарту, и является необходимым дополнением к учебному материалу.

Русско-гагаузский разговорник рассчитан на массового гагаузского читателя, а также граждан, интересующихся гагаузским языком.

По словам директора НИЦ Гагаузии Петра Пашалы, «идея создания русско-гагаузского разговорника витала в обществе давно», учитывая, что часть граждан ещё не успела усвоить новый алфавит на базе латиницы.

Потому разговорник подготовлен как на славянской основе гагаузской письменности, так и на основе ныне действующего латинского гагаузского алфавита. Работа над составлением разговорника велась на протяжении более 20 лет. Авторами разговорника являются Ольга Радова-Каранастас и Степан Курогло, а редактором был Гавриил Гайдаржи.

На данный момент НИЦ выпустил 1 тысячу экземпляров разговорника. Он раздается в библиотеки учебных заведений Гагаузии, детские сады, органы местного публичного управления.

«Выпустить в печать более крупную партию и затем передать ее на продажу у нас не хватает средств. Но, учитывая большой интерес к этому изданию, мы будем искать спонсоров. Возможно, заинтересуется какое-то издательство, которое захочет переиздать разговорник», — сообщил новостному порталу Gagauzinfo.MD директор НИЦ Петр Пашалы.

Пока же все желающие абсолютно бесплатно могут скачать разговорник в электронной версии ЗДЕСЬ

ИЛИ ЧИТАТЬ ОНЛАЙН НИЖЕ

Текст: Марина Манастырлы, студентка специальности «Журналистика», Комратский государственный университет.

Больше новостей, написанных студентами журфака КГУ, смотрите в рубрике ФАБРИКА ЖУРНАЛИСТОВ — спецпроект новостного портала Gagauzinfo.MD.

Подписывайтесь на наши новостные ленты в социальных сетях — в facebook, одноклассниках, вконтакте, twitter и instagram

Гагаузский язык и его диалекты

С 1990 года на юге Молдавии официально провозгласила свою независимость Гагаузия. Это автономное территориальное образование, которое начало формироваться еще в начале 19 века. Наряду с русским и молдавским там активно используется в коммуникации и письменности гагаузский язык. Познакомимся с его особенностями, историей и диалектами.

Языковая группа

Гагаузский язык относится к тюркской языковой группе. По своим грамматическим свойствам он схож с азербайджанским и туркменским наречиями. Но больше всего пересечений лингвистами обнаружено с турецким языком. Типологически гагаузский язык принадлежит огузской подгруппе, однако велико влияние со стороны других систем. В частности, со стороны русской, болгарской и балкано-романской.

По данным лингвистических исследований, носителями языка выступают, как правило, гагаузы, либо люди, имеющие гагаузские корни или проживающие по соседству.

История

Для того чтобы понять происхождение языка, необходимо познакомиться с историей его носителя. Что касается далекого прошлого гагаузов, то оно является довольно туманным. У историков есть три гипотезы происхождения этого народа. Первая предполагает, что они произошли от ассимиляции огузов, печенегов и куманов. По второй гипотезе предками гагаузов являются турки-сельджуки, которые в 18 веке смешались с половцами и образовали Огузскую державу. И, наконец, по еще одной версии, гагаузы – это потомки тюркоязычных протоболгар, которые в 7 веке с берегов Волги переселились на Балканы, а в 9 веке приняли христианство.

Все эти три гипотезы не имеют четких лингвистических обоснований. Косвенными доказательствами могут быть лишь этнографические и фольклорные источники. Так, например, сказки и загадки на гагаузском языке по своему сюжету и сложению перекликаются с древними произведениями, дошедшими до нас от перечисленных выше тюркских народов.

Географическое распространение

Количество людей, говорящих на гагаузском языке, составляет более 150 тысяч человек. Главным образом он распространен в Молдавии (АТО Гагаузия) и Одесской области (Украина). Кроме того, система незначительными ареалами встречается в некоторых районах Казахстана и Узбекистана.

В 2004 году в Молдавии была проведена перепись населения. По ее результатам выяснилось, что гагаузы составили лишь четыре с половиной процента от общего состава. Это около 120 тысяч человек. Из них около сотни тысяч проживали конкретно в Гагаузии, остальные расселились в других регионах Молдавии.

В четыре раза меньше, по данным переписи в 2001 году, проживает гагаузов в Одесской области. Это всего лишь один процент населения. Разумеется, сохранность гагаузского языка здесь значительно ниже. Кроме того, сами гагаузы чаще используют русский или украинский языки для комфортного сосуществования с представителями других национальностей.

Диалекты

В каждом языке существует такое явление, как диалект (или говор). Это разновидность языка как средства общения между людьми, обусловленная территорией их проживания. Гагаузский язык имеет два диалекта: чадырлунгско-комратский (или центральный) и вулканештский (или южный). Первый территориально объединяет два района Гагаузии: Чадыр-Лунгский и Комратский. В этом диалекте чувствуется влияние молдавского и русского языков. Что касается южного диалекта, то лингвистами он определен как близкий к исконно гагаузскому языку.

Известно также, что гагаузы проживают на Балканском полуострове вместе с родственными им гаджалами. Взаимовлияние народов дало гораздо большее и разнообразное количество диалектов, которые сегодня находятся в процессе исследования лингвистами. Среди них болгарский, македонский, турецкий и другие диалекты.

Читать еще:  Какая самая полезная морская рыба

Влияние турецкого языка

Отдельного внимания заслуживает влияние турецкого языка. Ведь лингвисты находят очень много сходств в произношении и лексическом составе обоих языков. Интенсивное «контактирование» гагаузского языка с литературной турецкой речью пришлось на 90-е годы прошлого столетия посредством СМИ и укрепления экономических, туристических связей Гагаузии с Турцией.

Надо отметить, что турцизмы, впрочем, как и русизмы, проникают в гагаузскую (официальную) речь и сегодня.

Письменность

До 19 века у гагаузов не было родной письменности. Лишь в 1957 году на основе кириллицы был создан гагаузский алфавит. Однако в 1993 году в Молдове было принято решение перевести письменность гагаузов на латиницу. При этом алфавит был модернизирован по турецкому образцу: были добавлены дополнительные буквы A, E, T с характерным обозначением для произношения. Однако, несмотря на такую реформу, в книгоиздании 2012 года все еще использовалась гагаузская кириллица.

Спорная ситуация остается и поныне. Так, например, гагаузская газета «Хакикатын сеси» сегодня печатается одновременно и на латинице, и на кириллице. Она содержит не только новостные колонки, но и рассказы, очерки, стихи на гагаузском языке. Все это делается для сохранения языка и передачи его потомкам.

Фонетика

Влияние соседствующих языков на гагаузский особенно четко чувствуется в его фонетическом составе. Так, балканские черты проявились в возникновении характерного звука [а] с призвуком «э». Но, в отличие от молдавского и болгарского языков, в гагаузском последовательно сохранен сингармонизм (сюда относится так называемая огубленность и открытость звука).

В гагаузском языке преобладают двойные гласные на конце глаголов инфинитивной формы (например, алмаа – брать). Эти сочетания стали результатом ассимиляции конечного звука «к» (сравнить с тур.: алмак – брать).

В отношении согласных звуков также наблюдается иноязычное влияние. В гагаузском языке появились сочетания типа «бл», «бр», «кр», «тр», «сл», изменилась фразовая интонация, приобрела сходство с соседними языками.

Лексика

Близость гагаузского и турецкого языков обуславливается не только территориальным соседством их носителей в прошлом, но и другими историческими причинами. Организатором реформ турецкого языка был Мустафа Ататюрк. Он стремился очистить систему от арабизмов и персизмов. Для этого пришлось обратиться к гагаузскому языку, так как он, по сравнению с османским турецким, был наиболее свободным от заимствований. Так, гагаузское наречие стало идеальной основой, стержнем для современного турецкого языка.

Однако не стоит переоценивать систему, которую представлял тогда гагаузский язык. Слова, например, научного, официально-делового стилей пришли в него из латинского, румынского, турецкого языков. В настоящее время, как уже упоминалось, наиболее сильное влияние оказывают славянские системы.

Гагаузы — православный народ. И, разумеется, духовная сфера также переведена на гагаузский язык. Словарь религиозный имеет много пересечений с греческим и арабским языками.

Бытовая лексика гагаузов обогащается одновременно с помощью внутренних и внешних ресурсов. Большая часть носителей представлена русско-гагаузскими билингвами, которые также владеют другими языками (молдавским, украинским, болгарским, румынским).

Интересные факты

  • В 2010 году организация ЮНЕСКО презентовала «Атлас исчезающих языков мира». По авторскому прогнозу, к концу века на планете исчезнет половина из используемых сегодня. В этот «черный» список попал и гагаузский язык. Это обуславливается не только взаимопроникновением языковых систем, но и малым количеством носителей. Более того, важно учитывать и возрастные особенности. Если представители старшего поколения и их дети еще помнят и понимают родной язык, то внуки – уже нет.
  • В целях сохранения родного языка гагаузы возобновили книгоиздание, выпустили русско-гагаузский словарь в печатном и электронном виде. Подобная программа затронула и образовательную сферу. В число обязательных экзаменов в старших классах теперь входит сочинение на гагаузском языке.
  • Кроме того, в 2012 году был организован «Союз гагаузов». Его целью является объединение представителей народа и обеспечение их необходимой во всех аспектах жизни безопасностью. Это касается также культурного и языкового вопросов. В рамках мероприятий популяризации проводятся слеты писателей и поэтов, пишущих на гагаузском языке, музыкальные концерты, записываются видеоклипы.

  • Несмотря на все старания носителей сохранить родной гагаузский язык, переводчик его в популярной системе Google отсутствует. И каких-либо изменений в данном вопросе пока не предвидится.
  • Гагаузы трижды участвовали в «Тюрковидении» (аналог «Евровидения»). Самая высокая позиция, которую занимала страна, — 10 место. Его в 2015 году занял Валентин Орманжи, исполнив песню «Люби меня, люби» на турецком языке. Годом раньше выступала Мария Топал. Песня на гагаузском языке «Плакала» принесла ей лишь 16 место.
  • Балкано-гагаузский язык сегодня считается родным для гаджалов, проживающих на Балканском полуострове. Их также называют гагаузами, но в действительности они являются разными народами, хотя и принадлежат к тюркской ветви. Однако гаджалы исповедуют ислам суннитского толка. Их язык насчитывает восемь диалектов, которые на сегодня еще плохо изучены. А число носителей в начале прошлого столетия едва ли превышало 15 тысяч человек.

Источники:

http://edingagauz.md/mneniya/vyiuchit-yazyiki-i-ostatsya-gagauzami/
http://gagauzinfo.md/index.php?newsid=29475
http://fb.ru/article/298466/gagauzskiy-yazyik-i-ego-dialektyi

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector
×
×
×
×