1 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Как будет на английском Вячеславовна

вячеславовна

1 как собака на заборе

Ольга Вячеславовна скакала по белому плацу, оставляя песчаные следы от копыт. Емельянов кричал: «Сидишь, мать твою так, как собака на заборе! Подбери носки, не заваливайся!» (А. Толстой, Гадюка) — Olga galloped about the white square, the horse’s feet leaving sandy hoof-marks behind them. Emelyanov shouted: ‘Damn you, you’re sitting like a dog astride a fence. Keep your toes up, don’t lean back!’

2 собачья радость

В половине десятого Ольга Вячеславовна уходила. По дороге, вероятно, покупала бутерброд с какой-нибудь «собачьей радостью» и пила чай на службе. (А. Толстой, Гадюка) — Olga used to leave the flat at half-past nine. Perhaps she bought a couple of cat’s-meat sandwiches on the way, and had a cup of tea at her office.

Я помогаю ему торговать дрянной колбасой и собачьей радостью: рубцом, печёнкой, лёгкими. (А. Новиков-Прибой, Подводники) — I helped him to sell rotten sausage and what was known in the trade as ‘dog’s delight’ — tripe, liver and lungs.

См. также в других словарях:

Ребенок, Александра Вячеславовна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ребенок. Александра Ребенок Имя при рождении: Александра Вячеславовна Ребенок Дата рождения: 6 мая 1980(1980 05 06) (32 года) … Википедия

Булыгина, Татьяна Вячеславовна — Татьяна Вячеславовна Булыгина Татьяна Вячеславовна Булыгина (Шмелёва) Дата рождения: 16 мая 1929(1929 05 16) Место рождения: Москва, РСФСР, СССР Да … Википедия

Щепкина, Марфа Вячеславовна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Щепкин. Щепкина Марфа Вячеславовна Дата рождения: 30 марта (11 апреля) 1894(1894 04 11) Место рождения: Москва Дата смерти … Википедия

Читать еще:  Чем опасен вирус Эпштейн Барра

Лопаткина Ульяна Вячеславовна — (р. 1973), артистка балета. С 1991 в Мариинском театре. Партии: Одетта Одиллия («Лебединое озеро» П. И. Чайковского), Жизель («Жизель» А. Адана), Никия («Баядерка» Л. Ф. Минкуса), Солистка («Симфония до мажор» на музыку Ж. Бизе) и др. Танец… … Энциклопедический словарь

Феофанова, Ирина Вячеславовна — Ирина Феофанова Ирина Вячеславовна Феофанова Дата рождения: 18 апреля 1966(1966 04 18) (46 лет) Место рождения: Пенза, СССР … Википедия

Ракобольская, Ирина Вячеславовна — Ракобольская Ирина Вячеславовна Дата рождения: 22 декабря 1919(1919 12 22) (93 года) Место рождения: город Данков Гражда … Википедия

Донскова, Ульяна Вячеславовна — Ульяна Донскова … Википедия

Черникова, Елена Вячеславовна — Елена Черникова Имя при рождении: Елена Вячеславовна Черникова Дата рождения: 30 апреля 1960(1960 04 30) (52 года) Место рождения: Воронеж, Российская Федерация Гражданство … Википедия

Звонарёва, Мария Вячеславовна — Мария Звонарёва Имя при рождении: Мария Вячеславовна Звонарева Дата рождения: 3 октября 1974(1974 10 03) (38 лет) Место рождения: Воронежская область, СССР … Википедия

Баева, Мария Вячеславовна — Мария Баева Имя при рождении: Мария Вячеславовна Баева Дата рождения: 9 марта 1989(1989 03 09) (23 года) Гражданство: Россия … Википедия

Балобанова, Екатерина Вячеславовна — Екатерина Вячеславовна Балобанова Екатерина Вячеславовна Балобанова (1847, Нижний Новгород 7 февраля 1927) русская писа … Википедия

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

Читать еще:  Какой форекс брокер самый надежный

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:

  • Дарья — Darya
  • Игорь — Igor
  • Ольга — Olga

Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

  • Быстров — Bystrov
  • Садырова — Sadyrova
  • Майоров — Mayorov

Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

  • Ахматова — Akhmatova
  • Рахманинов — Rakhmaninov

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

  • Ксения — Ksenia
  • Александр — Aleksandr

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

Как пишется отчества Валерьевич и Валерьевна на английском?

Порой необходимо написать русские отчества и имена на английском языке (для документов, справок, заполнения бланков, оформления виз и т. д.). И многие не понимают как писать по-английски Валерьевич, ведь в английском нет таких букв, как «ь» и «ч», потому необходимо использовать общепринятый вариант!

Читать еще:  Как наука влияет на жизнь людей

Как пишется Валерьевич транслитом?

Если вы заполняете какую-то форму для покупки товара в иностранном интернет-магазине, например, в Алиэкспресс, то необязательно писать Валерьевич на английском так, как это принято в визовых центрах. Достаточно обойтись транслитерацией отчества Валерьевич. И вот каким образом будет выглядеть транслит:

В предыдущей статье на счет правописания отчества Валерьевич мы писали, что порой необходимо использовать вариант Валериевич. Потому важно знать как пишется транслитом и это отчество:

Как писать по-английски Валерьевич и Валериевич?

Мягкий знак и буква «ч» передают на английский язык сочетанием букв, которые образуют необходимые звуки. «Ч» в английском — это «ch», а мягкий знак заменяют апострофом, не указывают вообще или пишут вместо него букву «y» или буквы «ya».


Так что правильно писать Валерьевич в переводе на английский следующим образом: Valeryevich. Если вам необходимо перевести на английский Валериевич, то пишите так: Valeriyevich. И не путайте две эти формы написания между собой — это важно!

Как на английском пишется Валерьевна и Валериевна?

Тоже самое относится и к женским отчествам. Их написание также проблематично, как и правописание мужских отчеств на английском. К этим случаем применяются те же правила замены русских букв на сочетание английских звуков. Отчество Валерьевна по-английски пишется так: Valeryevna, а вариант Валериевна — так: Valeriyevna. И не путайте одно с другим. Нельзя использовать в юридических документах разные формы написания — это приведет к путанице!
Вот примеры написания отчеств от имени Валерий:

  • Александр Валерьевич нужно писать как Aleksandr Valeryevich.
  • Андрей Валериевич — как Andrey Valeriyevich.
  • Мария Валерьевна — как Maria Valeryevna.
  • Елена Валериевна — как Elena Valeriyevna.

Учтите, что на банковских карточках часто пишут неправильный перевод русских отчеств, потому не воспринимайте то, что там написано, за эталон. Лучше поинтересуйтесь этим в визовых центрах — они постоянно переводят отчества на иностранные языки. А если вы хотите попросить совет, задавайте ваш вопрос в комментариях!

Источники:

http://translate.academic.ru/%D0%B2%D1%8F%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0/ru/en/
http://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami
http://liveposts.ru/news/education/kak-pishetsya-otchestva-valerevich-i-valerevna-na-angliyskom

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector